sábado, 11 de febrero de 2012

Vaivenes y rescoldos de aquellos fuegos

"N'écris pas. Je te crains; j'ai peur de ma mémoire; 
elle a gardé ta voix qui m'appelle souvent..."


"No escribas. Te temo; tengo miedo de mi memoria; 
ella guardó tu voz que a menudo me llama..."

Marceline Desbordes-Valmorde


Marceline Desbordes-Valmore fue una poeta francesa nacida hacia finales del Siglo XVIII, única mujer del grupo de los poetas malditos; es una poeta poco difundida, por lo que de su obra, muy poco se ha traducido al español. Estos versos pertenecen a su poema Les séparés, el cual ha sido musicalizado por el cantante Julien Clerc, quien en este caso realiza una versión junto a Isabelle Boulay, versión que he elegido compartir.

Julien Clerc e Isabelle Boulay
Les séparés



L´amour

Vous demandez si l'amour rend heureuse;
Il le promet, croyez-le, fût-ce un jour.
Ah ! pour un jour d'existence amoureuse,
Qui ne mourrait ? la vie est dans l'amour.

(...)

Sans lui, le coeur est un foyer sans flamme;
Il brûle tout, ce doux empoisonneur.
J'ai dit bien vrai comme il déchire une âme:
Demandez-donc s'il donne le bonheur !

(...)

Dès qu'on l'a vu, son absence est affreuse;
Dès qu'il revient, on tremble nuit et jour;
Souvent enfin la mort est dans l'amour;
Et cependant... oui, l'amour rend heureuse !

*

El amor

Preguntas si el amor hace feliz;
lo promete, créele, aún por un día.
¡Ah! por un día de vida amorosa... ¿quién no moriría?
La vida está en el amor... 

(...)
  Sin él, tu corazón es un hogar sin llama;
él todo lo quema, dulce veneno.
He dicho en verdad como destroza un alma:
¡Pregunta pues si da la felicidad...! 

(...)
  Cuando se lo ha conocido, su ausencia es espantosa;
cuando vuelve, se tiembla noche y día...
A veces, en fin, la muerte está en el amor y sin embargo...
¡SÍ, EL AMOR HACE FELIZ!

Marceline Desbordes-Valmore

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

¿Qué opinas? ¿Qué sientes?

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...